序曰:汉末建安中,庐江府小吏焦仲卿妻刘氏,为仲卿母所遣,自誓不嫁。其家逼之,乃投水而死。仲卿闻之,亦自缢于庭树。时人伤之,为诗云尔。

  孔雀东南飞,五里一徘徊。

  “十三能织素,十四学裁衣。十五弹箜篌,十六诵诗书。十七为君妇,心中常苦悲。君既为府吏,守节情不移。贱妾留空房,相见常日稀。鸡鸣入机织,夜夜不得息。三日断五匹,大人故嫌迟。非为织作迟,君家妇难为!妾不堪驱使,徒留无所施。便可白公姥,及时相遣归。”

  府吏得闻之,堂上启阿母:“儿已薄禄相,幸复得此妇。结发同枕席,黄泉共为友。共事二三年,始尔未为久。女行无偏斜,何意致不厚。”

  阿母谓府吏:“何乃太区区!此妇无礼节,举动自专由。吾意久怀忿,汝岂得自由!东家有贤女,自名秦罗敷。可怜体无比,阿母为汝求。便可速遣之,遣去慎莫留!”

  府吏长跪告:“伏惟启阿母。今若遣此妇,终老不复取!”

  阿母得闻之,槌床便大怒:“小子无所畏,何敢助妇语!吾已失恩义,会不相从许!”

  府吏默无声,再拜还入户。举言谓新妇,哽咽不能语:“我自不驱卿,逼迫有阿母。卿但暂还家,吾今且报府。不久当归还,还必相迎取。以此下心意,慎勿违吾语。”

  新妇谓府吏:“勿复重纷纭。往昔初阳岁,谢家来贵门。奉事循公姥,进止敢自专?昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。谓言无罪过,供养卒大恩;仍更被驱遣,何言复来还!妾有绣腰襦,葳蕤自生光;红罗复斗帐,四角垂香囊;箱帘六七十,绿碧青丝绳,物物各自异,种种在其中。人贱物亦鄙,不足迎后人,留待作遗施,于今无会因。时时为安慰,久久莫相忘!”

  鸡鸣外欲曙,新妇起严妆。著我绣夹裙,事事四五通。足下蹑丝履,头上玳瑁光。腰若流纨素,耳著明月珰。指如削葱根,口如含朱丹。纤纤作细步,精妙世无双。

  上堂拜阿母,阿母怒不止。“昔作女儿时,生小出野里。本自无教训,兼愧贵家子。受母钱帛多,不堪母驱使。今日还家去,念母劳家里。”却与小姑别,泪落连珠子。“新妇初来时,小姑始扶床;今日被驱遣,小姑如我长。勤心养公姥,好自相扶将。初七及下九,嬉戏莫相忘。”出门登车去,涕落百余行。

  府吏马在前,新妇车在后。隐隐何甸甸,俱会大道口。下马入车中,低头共耳语:“誓不相隔卿,且暂还家去。吾今且赴府,不久当还归。誓天不相负!”

  新妇谓府吏:“感君区区怀!君既若见录,不久望君来。君当作磐石,妾当作蒲苇。蒲苇纫如丝,磐石无转移。我有亲父兄,性行暴如雷,恐不任我意,逆以煎我怀。”举手长劳劳,二情同依依 。

  入门上家堂,进退无颜仪。阿母大拊掌,不图子自归:“十三教汝织,十四能裁衣,十五弹箜篌,十六知礼仪,十七遣汝嫁,谓言无誓违。汝今何罪过,不迎而自归?”兰芝惭阿母:“儿实无罪过。”阿母大悲摧。

  还家十余日,县令遣媒来。云有第三郎,窈窕世无双。年始十八九,便言多令才。

  阿母谓阿女:“汝可去应之。”

  阿女含泪答:“兰芝初还时,府吏见丁宁,结誓不别离。今日违情义,恐此事非奇。自可断来信,徐徐更谓之。”

  阿母白媒人:“贫贱有此女,始适还家门。不堪吏人妇,岂合令郎君?幸可广问讯,不得便相许。”

  媒人去数日,寻遣丞请还,说有兰家女,承籍有宦官。云有第五郎,娇逸未有婚。遣丞为媒人,主簿通语言。直说太守家,有此令郎君,既欲结大义,故遣来贵门。

  阿母谢媒人:“女子先有誓,老姥岂敢言!”

  阿兄得闻之,怅然心中烦。举言谓阿妹:“作计何不量!先嫁得府吏,后嫁得郎君。否泰如天地,足以荣汝身。不嫁义郎体,其往欲何云?”

  兰芝仰头答:“理实如兄言。谢家事夫婿,中道还兄门。处分适兄意,那得自任专!虽与府吏要,渠会永无缘。登即相许和,便可作婚姻。”

  媒人下床去。诺诺复尔尔。还部白府君:“下官奉使命,言谈大有缘。”府君得闻之,心中大欢喜。视历复开书,便利此月内,六合正相应。良吉三十日,今已二十七,卿可去成婚。交语速装束,络绎如浮云。青雀白鹄舫,四角龙子幡。婀娜随风转,金车玉作轮。踯躅青骢马,流苏金镂鞍。赍钱三百万,皆用青丝穿。杂彩三百匹,交广市鲑珍。从人四五百,郁郁登郡门。

  阿母谓阿女:“适得府君书,明日来迎汝。何不作衣裳?莫令事不举!”

  阿女默无声,手巾掩口啼,泪落便如泻。移我琉璃榻,出置前窗下。左手持刀尺,右手执绫罗。朝成绣夹裙,晚成单罗衫。晻晻日欲暝,愁思出门啼。

  府吏闻此变,因求假暂归。未至二三里,摧藏马悲哀。新妇识马声,蹑履相逢迎。怅然遥相望,知是故人来。举手拍马鞍,嗟叹使心伤:“自君别我后,人事不可量。果不如先愿,又非君所详。我有亲父母,逼迫兼弟兄。以我应他人,君还何所望!”

  府吏谓新妇:“贺卿得高迁!磐石方且厚,可以卒千年;蒲苇一时纫,便作旦夕间。卿当日胜贵,吾独向黄泉!”

  新妇谓府吏:“何意出此言!同是被逼迫,君尔妾亦然。黄泉下相见,勿违今日言!”执手分道去,各各还家门。生人作死别,恨恨那可论?念与世间辞,千万不复全!

  府吏还家去,上堂拜阿母:“今日大风寒,寒风摧树木,严霜结庭兰。儿今日冥冥,令母在后单。故作不良计,勿复怨鬼神!命如南山石,四体康且直!”

  阿母得闻之,零泪应声落:“汝是大家子,仕宦于台阁。慎勿为妇死,贵贱情何薄!东家有贤女,窈窕艳城郭,阿母为汝求,便复在旦夕。”

  府吏再拜还,长叹空房中,作计乃尔立。转头向户里,渐见愁煎迫。

  其日牛马嘶,新妇入青庐。奄奄黄昏后,寂寂人定初。我命绝今日,魂去尸长留!揽裙脱丝履,举身赴清池。

  府吏闻此事,心知长别离。徘徊庭树下,自挂东南枝。

  两家求合葬,合葬华山傍。东西植松柏,左右种梧桐。枝枝相覆盖,叶叶相交通。中有双飞鸟,自名为鸳鸯。仰头相向鸣,夜夜达五更。行人驻足听,寡妇起彷徨。多谢后世人,戒之慎勿忘。


【汉乐府介绍】

     秦汉时,政府设立一个专管音乐的机构,叫乐府。它的具体职能是制定乐谱、培训乐工、收集整理乐曲和歌辞。汉武帝时乐府开始大量收集民间歌曲,椐说是为了考察风俗民情,实则主要是供朝廷典礼和统治者娱乐之需。这些从民间收集来的歌辞称乐府民歌。汉乐府民歌反映了汉代广阔的社会生活和人民的爱憎感情,是现实主义的诗歌作品。它主要是叙事诗,标志着我国叙事诗已经成熟;诗呈五言或杂言形式,形式多样,句式自由;语言朴素自然、生动活泼。汉乐府民歌对后世现实主义诗歌创作有重要影响。

  现存的汉乐府民歌主要保存在宋朝郭茂倩编纂的《乐府诗集》中,它是收录乐府诗最为完备的一部诗歌总集。

【注释】

   《孔雀东南飞(并序)》选自《玉台新咏》,原题为《古诗为焦仲卿妻作》, 这里沿用后人常用的题目。这是我国古代最长的叙事诗,作者不详。

  〔建安中〕建安年间(196-219)。建安,汉献帝年号。

  〔庐江〕汉郡名,在现在安徽省潜山县一带。

  〔府小吏〕太守衙门里的小官吏。

  〔遣〕休。女子被夫家赶回娘家。

  〔缢(yì)〕吊死。

  〔时人伤之,为诗云尔〕当时的人哀悼他们,写了这样一首诗。云尔,句末的语气助词。当时,一作“时”。

  〔孔雀东南飞,五里一徘徊〕孔雀向东南飞,每飞五里,就徘徊一阵。徘徊,犹疑不决。汉人诗常以鸿鹄徘徊比喻夫妇离别,此诗开头也有这个意思。用这两句诗引起下边的故事,古代民歌中常用这种写法。

  〔十三能织素〕十三岁就能织精美的白绢。这以下的话是焦仲卿妻对仲卿说的。

  〔箜篌(kōng hóu)〕古代的一种弦乐器,23弦或25弦,分卧式、竖式两种。

  〔诗书〕原指《诗经》和《尚书》,这里泛指一般经书。

  〔守节情不移〕遵守府里的规则,专心不移。

  〔贱妾〕仲卿妻自称。妾,封建社会里妇女谦卑的自称。

  〔断五匹〕断,(织成一匹)截下来。一匹是四丈。

  〔大人故嫌迟〕婆婆还是嫌我织得慢。大人,好像现在说的“老人家”,指婆 、婆。

  〔非为织作迟,君家妇难为〕(其实)并不是织得慢,你家的媳妇难做啊!

  〔妾不堪驱使,徒留无所施〕意思是,我既然担当不了你家使唤,白白地留着也没有什么用,不堪,不能胜任。驱使,使唤。施,用。

  〔便可白公姥〕你就可以禀告婆婆。白,告诉、禀告。公姥,公公婆婆。这里专指婆婆。

  〔启〕告诉,禀告。

  〔儿已薄禄相〕我已经没有作高官、享厚禄的福相。古人迷信,往往人一个人相貌来断定他的命运。

  〔结发同枕席,黄泉共为友〕年少的时候结为夫妇,相亲相爱地过活,死后在地下,也相依为伴。结发,古时候的倒了一定的年龄(例如男子20岁,女子15岁)才把头发结起来,算是到了成年,可以结婚了。黄泉,黄土下的泉水,指人死后埋葬的地方。

  〔共事二三年,始尔未为久〕(我们)在一起过日子不过两三年,(结婚生活)才开头,还不算很久。尔,助词。

  〔女行无偏斜,何意不致厚〕这个女子的行为并没有什么不正当,哪里想到会(使母亲)不满意呢?偏斜,不端正。何意,岂料。致,得。

  〔区区〕小。这里指见识小。

  〔举动自专由〕一举一动完全凭(她)自己的意思。

  〔吾意久怀忿〕我早就憋了一肚子气。忿,怒。

  〔自由〕自作主张。

  〔可怜体无比〕姿态可爱无比。可怜,可爱。体,姿态。

  〔遣去慎莫留〕打发(她)走,千万不要留(她)。

  〔伏惟启阿母〕启禀母亲。伏惟,下级对上级或小辈对长辈说话表示恭敬的口气。

  〔终老不复取〕终身不再娶妻。取,通“娶”。

  〔槌床〕用拳头敲着床。在古代,坐具也“床”,小的只能坐一个人。

  〔吾已失恩义,会不相从许〕我(对她)已经没有恩情了,当然不能答应你的要求。会,有“当”的意思。

  〔再拜还入户〕对母亲拜了两拜,回到自己房里。

  〔举言谓新妇,哽咽不能语〕张嘴对妻子说话,却哭得连话也说不成句。举言,发言。新妇,指妻子(不是指新嫁娘)。哽咽,悲伤过度而气塞不能发声。

  〔卿〕这里是丈夫对妻子地爱称。

  〔报府〕赴府。到庐江太守府里去办事。

  〔迎取〕迎接你回家。

  〔以此下心意〕为了这个,你就受些委屈吧。下心意,有耐心受委屈的意思。

  〔勿复重(chóng)纷纭〕不必添麻烦吧。也就是说,不必再提接她回来的话了。

  〔初阳岁〕冬至以后,立春以前。

  〔谢家来贵门〕离开自己的家,嫁到你府上来。谢,辞别。

  〔奉事循公姥,进止敢自专〕一切行事都顺着公婆的意思,一举一动,哪里改自作主张?

  〔勤作息〕勤劳的工作。作息,原意是工作和休息,这里只是工作的意思。

  〔伶俜(pīng)萦苦辛〕孤孤单单,受尽辛苦折磨。伶俜,孤单的样子。萦,缠绕。

  〔谓言〕总以为。

  〔供养卒大恩〕终生侍奉公婆,报答大恩。

  〔绣腰襦〕绣花的、齐腰的短袄。

  〔葳蕤(wēi ruí)自生光〕袄上很美的刺绣发出光彩。葳蕤,繁盛的样子。这里形容刺绣的花叶繁多而美丽。

  〔红罗复斗帐,四角垂香囊〕红色纱罗做的小帐子,四角挂着香袋。复,双层。斗帐,帐子像倒置的斗的样子,所以叫做“斗帐”。

  〔箱帘六七十,绿碧青丝绳〕盛衣物的箱子有六七十只,都用碧绿的青丝绳捆着,帘,通“奁(lián)”。六七十,形容多。

  〔不足迎后人〕不配送给后来的人。后人,指府吏将来再娶的妻子。

  〔留待作遗施〕留着作纪念吧。遗施,赠送、施与。

  〔于今无会因〕从此没有再见面的机会了。

  〔严妆〕打扮得整整齐齐。以下几句描述她小心打扮。

  〔事事四五通〕每穿戴一件衣饰,都更换四五次。通,遍。

  〔足下蹑(niè)丝履,头上玳瑁(dài mào)光〕脚上穿着绸鞋,头上戴着闪闪发光的玳瑁首饰。蹑,踏(穿鞋)。玳瑁,一种同龟相似的水生爬虫,甲壳黄黑色,有黑斑,有光泽,可制装饰品。

  〔腰若流纨素,耳著明月 (dāng)〕腰束纨素,洁白的绸子。流,是说纨素的光像水流动。著,戴。 ,耳坠。

  〔指如削葱根,口如含朱丹〕手指白嫩纤细,像削尖的葱根;嘴唇红润,像含着朱砂。葱根,葱白。朱丹,朱砂。汉人朱丹连用。

  〔昔作女儿时〕这以下八句是仲卿妻对焦母说的。

  〔生小出野里〕从小生长在乡间。

  〔兼愧贵家子〕同您家少爷结婚,更感到惭愧。

  〔钱帛〕指聘礼。

  〔念母劳家里〕记挂婆婆在家里操劳。

  〔却与小姑别〕回头再同小姑告别。小姑,丈夫的妹妹。

  〔泪落连珠子〕眼泪像连串的珠子般落下来。

  〔始扶床〕刚能扶着床走。按“新妇初来时,小姑始扶床;今日被驱遣,小姑如我长”,兰芝在焦家只有二三年,小姑不可能长得这么快。这是夸张写法,极言时光的快。

  〔好自相扶将〕好好服侍老人家。扶将,这里是服侍的意思。

  〔初七及下九〕七月七日和每月的十九日。初七,指农历七月七日,旧时妇女在这晚上乞巧(用针作各种游戏)。下九,古人以每月的二十九为上九,初九为中九,十九为下九;在汉朝时候,每月十九日是妇女欢聚的日子。

  〔隐隐何甸甸〕鸳隐、甸甸,都是车声。何,副词,何等。

  〔誓天不相负〕指天发誓,决不会对不起你。这句以上的五句,是府吏对兰芝说的。

  〔区区〕这里是忠诚相爱的意思,与上文“何乃太区区”的“区区”不同。

  〔君既若见录〕既然蒙你记着我。录,记。

  〔磐(pán)石〕厚而大的石头。

  〔纫〕结。

  〔亲父兄〕即同胞兄。

  〔性行〕性情和行为。

  〔逆以煎我怀〕想到将来,我心里像煎熬一般。逆,逆料、想到将来。

  〔举手长劳劳〕举手告别,惆怅不止。劳劳,怅惘若失的状态。

  〔进退无颜仪〕上前退后都觉得没脸面。意思是说,不论怎样都觉得惭愧。仪,容貌。

  〔拊掌〕拍手。这里表示惊异。

  〔不图子自归〕想不到女儿自己回来了。意思是,没料到女儿竟驱遣回家。古代女子出嫁以后,一定要母亲得到婆家的同意,派人迎接,才能回母家。下文“不迎而自归”,也是按这种规矩说的责备的话。子,女。

  〔谓言无誓违〕总以为你不会有什么过失。誓,似应作“ ”。 ,古“愆(qiān)”字。愆违,过失。

  〔兰芝惭阿母〕兰芝很惭愧地对母亲说。

  〔悲摧〕悲痛。摧,伤心、断肠。

  〔云有第三郎〕(媒人)说,县令家有个三少爷。

  〔便言多令才〕口才很好,又多才能。便言,很会说话。令,美好。

  〔应之〕答应他。

  〔府吏见丁宁〕见字用法,如“见察”“见恕”。丁宁,嘱咐,也作“叮咛”。

  〔恐此事非奇〕恐怕这事这样做不合适。非奇,不宜。

  〔自可断来信,徐徐更谓之〕可以回绝来做媒的人,以后慢慢再谈吧。断,回绝。信,使者,指媒人。之,它,指再嫁的事。

  〔始适还家门〕刚出嫁不久就被休回娘家。适,出嫁。

  〔不堪〕这里是“不能做”的意思。

  〔幸可广问讯〕意思是,希望你多方面打听打听。

  〔媒人去数日……承籍有宦官〕这里可能有文字脱漏或错误,因此这四句没法解释清楚。有人认为“说有兰家女,承籍在宦官”两句当在“阿母谢媒人”之后,是阿母辞谢媒人的话。意思是兰家之女,出身于官人家,可配太守之子,而自己的女儿出身微贱,不能相配。但这两句后边,恐仍有脱漏之句。个别字义解释如下:寻,过了些时候。丞,郡丞,辅助太守的官。宦官,就是官宦,做官的人。

  〔娇逸〕娇美文雅。

  〔遣丞为媒人,主簿通语言〕请郡丞去做媒人,(这是)主簿传达(太守)的话。主簿,太守的属官。

  〔结大义〕指结为婚姻。

  〔作计何不量〕(你)打这样的,主意多么缺乏考虑啊!量,思量、考虑。

  〔否(pǐ)泰如天地〕运气的好坏,相差像天上地下一样。否,坏运气。泰,好运气。

  〔不嫁义郎体,其往欲何云〕这样仁义的人都不嫁,往后(你)打算怎么样呢?义郎,仁义的郎君,指太守的儿子。其往,其后,将来。

  〔中道还兄门〕半中间又回哥哥家里。

  〔处分适兄意〕怎样处理,完全照哥哥的主意吧。适,适合、依照。

  〔要(yāo)〕约。

  〔渠会永无缘〕同他(指府吏)永远没机会见面了。渠,他。

  〔登即相许和〕立刻就答应这门亲事吧。登,立刻。许和,应许。

  〔下床去〕从座位上起来。

  〔诺诺复尔尔〕连声说“是,是,就这样办,就这样办”。尔尔,如此如此。

  〔还部白府君〕回到府里报告太守。部,府署。府君,太守。

  〔下官〕郡丞自称。

  〔言谈大有缘〕意思是说媒说得很成功。缘,因缘。

  〔视历得开书,便利此月内〕翻看历书,婚期定在这个月内就很吉利。

  〔六合〕古时候迷信的人,结婚要选好日子,要年、月、日的干支(干、天干,甲、乙、丙、丁……;支,地支,子、丑寅、卯……。年、月、日的干支合起来共六个字,例如甲子年,乙丑月,丙寅日)都相适合,这叫“六合”。

  〔相应〕合适。

  〔良吉〕好日子。

  〔卿可去成婚〕这是太守叫郡丞去刘家订好结婚日期。

  〔交语速装束,络绎如浮云〕大家说“赶快收拾、准备吧”,人来人往,像天上的浮云一样接连不断。交语,互相告语。络绎,接连不断。

  〔青雀白鹄舫,四角龙子幡〕画着青雀、白鹄的船,四角挂着龙子幡。舫,船。龙子幡,旗帜名。

  〔婀娜〕这里是轻轻飘动的样子。

  〔踯躅(zhí zhú)青骢马〕毛色青白相杂的马缓缓地走。踯躅,原意是缓慢不进。

  〔流苏金镂铵〕马鞍周围垂着缨子,上面有镂刻的金饰。流苏,下垂的缨子,是五彩羽毛或丝线做的。

  〔赍(jī)〕赠送。

  〔杂彩〕各色绸子。

  〔交广市鲑(xié)珍〕从交州、广州(现在广东,广西一带)采办的山珍海味。鲑,这里是鱼类菜肴的总称。珍,美味。

  〔从人〕仆人。

  〔郁郁登郡门〕热热闹闹地起到户江郡门。郁郁,繁盛的样子。

  〔适〕刚才。

  〔莫令事不举〕别让婚事办得不像样!不举,原意是“不成”。

  〔琉璃榻〕镶嵌着琉璃的榻。琉璃,一种半透明的类似玻璃的东西。榻,坐具,即上文的“床”。

  〔 (yǎn yǎn)日欲暝〕阴沉沉地,天快晚了。 ,日色昏暗无光的样子。暝,日暮。

  〔未至二三里,摧藏马悲哀〕还没到(刘家,大约相隔)二三里地,人伤心,马也哀鸣。摧藏,摧折心肝,伤心。藏,就是脏,脏腑。一说,摧藏就是“
怆”。

  〔不可量〕料想不到。

  〔详〕详知。

  〔父母〕这里指母。

  〔逼迫兼弟兄〕逼迫我的还有哥哥。弟兄,这里指兄。

  〔便作旦夕间〕就只能保持很短的时间。旦夕,形容时间短。

  〔卿当日胜贵〕你将会一天天宝贵起来。

  〔君尔妾亦然〕你这样,我也这样。尔,然,都是“这样”的意思。

  〔恨恨那可论〕心里的愤恨哪里说得尽呢?恨恨,愤恨到极点。

  〔念与世间辞,千万不复全〕想到他们将要永远离开人世,无论如何不能再保全了。这两句和前面两句,都是作者叙述的话。

  〔严霜结庭兰〕院子里的兰花上结满了浓霜。

  〔儿今日冥冥〕你的儿子从今将不久于人世。日冥冥,原意是日暮,这里拿太阳下山来比生命的终结。

  〔令母在后单〕使得母亲今后很孤单。

  〔故作不良计〕我是有意作这不好的打算(指自杀)。故,故意。

  〔命如南山石,四体康且直〕(愿您的)寿命像南山的石头一样长久,(愿你的)身体永远康强。四体,这里指身体。直,意思是腰板儿硬。

  〔仕宦于台阁〕意思是在中央任官职。仕宦,任官职。台阁,原指尚书台,这里泛指大的官府。

  〔贵贱情何薄〕(你和她)贵贱不同,(离弃了她)哪里就算薄情呢!贵,指仲卿。贱,指兰芝。何薄,何薄之有。

  〔窈窕艳城郭〕(她的)美丽在这城里是出名的。郭,外城。

  〔作计乃尔立〕(自杀的)主意这样打定了。乃尔,这样。

  〔其日牛马嘶〕(结婚)这一天牛马乱叫的时候。嘶,马叫。

  〔新妇入青庐〕新妇进了青布篷帐。新妇,指兰芝。青庐,用青布搭成的篷帐,行婚礼的地方,东汉至唐有这种风俗。

  〔奄奄〕暗沉沉的。

  〔寂寂人定初〕静悄悄的,人们开始安歇了。人定:古时计算时间以地支分为12时辰,人定是亥时(相当于现在夜里9点到11点),这里指夜深人静的时候。

  〔合葬华山傍〕一起葬在华山旁边。合葬,(把两人)合葬在一个坟墓里。华山,庐江境内的一个小山。

  〔驻足〕停步。

  〔寡妇起彷徨〕寡妇(听见了,)从床上起来,心里很不安定。

  〔多谢后世人,戒之慎勿忘〕这是作者加入的话,目的在忠告后人,要从这故事里取得教训,多谢,多多劝告的意思。

【赏析】

  《孔雀东南飞》是我国文学史上第一部长篇叙事诗,沈归愚称为“古今第一首长诗”,因此它也被称为我国古代史上最长的一部叙事诗,是我国古代民间文学中的光辉诗篇之一,《孔雀东南飞》与南北朝的《木兰辞》并称“乐府双璧”及“叙事诗双璧”。后又把《孔雀东南飞》、《木兰诗》与唐代韦庄的《秦妇吟》并称为“乐府三绝”取材于东汉献帝年间发生在庐江郡(治舒县,汉末迁皖县,均在今安徽境内)的一桩婚姻悲剧。历代传唱,成为艺术创作不竭的源泉。

     《孔雀东南飞》最早见于陈朝时徐陵编的《玉台新咏》,题为《古诗无名人为焦仲卿妻作。它是我国古乐府民歌的一篇代表作,也是我国文学史上第一篇的长篇叙事诗。作者无考,写作年代也难确定。但根据诗前小序,成诗大约在东汉末建安时期。 

  本诗按内容可分为五段。第一段从开篇到"及时相遣归"。诗头两句起兴,以引出下文,同时也以孔雀喻仲卿夫妇,并造成一种徘徊顾恋的情调和缠绵悱恻的气氛,为全诗定下基调。第二段从"府吏得闻之"到"二情同依依"。写兰芝终于无可挽回地被遣。第三段从"入门上家堂"到"郁郁登郡门"。写兰芝遗归娘家后被迫佯为许婚。第四段从"阿母谓阿女"到"自挂东南枝"。写兰芝、仲卿同为爱情而殉。第五段写两人死后合葬,坟上松柏梧桐枝叶相覆相交,中有鸳鸯相向而鸣,其声感人。象征着这一对情人生前虽不能自由幸福,死后终于可以双飞双住,永远相亲相爱。诗末两句,作者点出写作此诗的意图,语重心长,含蓄无穷。

  本诗主要写了四个两组人物:兰芝、仲卿两人为一组,焦母、刘兄两人又为一组。前一组人物是受害者,后一组人物为迫害者。兰芝是前一组主要人物,作者极力描写她的自幼勤劳、聪明、美丽、有教养,尊老、爱幼、忠贞,而且对被遣迫嫁和不能重圆,有足够清醒的认识。然而就是这样好端端的女性,硬是被封建礼教和家长制迫得无路可走。她不满婆婆无端的挑剔和没日没夜的驱使,她辞绝县令的请婚,这些微小的反抗意识,都无法改变她悲惨的结局。因为封建势力太强大了。仲卿对妻子是忠诚坚贞的,不幸的是他也无能反抗封建礼教,他曾经幻想母亲能够改变对兰芝的态度,有一天能够重圆。结果两人双双殉情,表达了他们对封建礼教和家长制的反抗和控诉。焦母一组是封建礼教和家长制的代表者。表现在焦母身上的是对兰芝没日没夜的虐待、驱使,对儿子则是专制、斥骂。是她拆散了一对美好的夫妻,摧残了一对年青的男女,也摧毁了自己本来美满的家庭。刘兄则残暴无情,最终把一对青年送上黄泉。作者通过这篇叙事诗和四个人物,控诉了封建礼教和家长制的罪恶,表现了对一对相亲相爱终于被迫殉情的年青人的深切同情。

  本诗故事曲折有致。随着故事矛盾的展开,从兰芝口中露出遣归的端倪,写仲卿哀告以图挽回,结果还是被遣;遣后相誓有待重圆,可是由于县令求婚,带了来重圆的危机;由于婉辞,终于化解了这次危机;但太守的求婚,使危机重现,刘母的婉辞,又带来了分解危机的希望;可是由于刘兄的干预,危机终不可避免;仲卿与兰芝的会面,本来可以相商破镜重圆的办法,可是由于仲卿怀疑和误解,相商变成了相誓。这场悲剧终于在波浪式的曲折情节发展中,一步步地走上高潮,演成悲壮的殉情。但是由于作者的同情,最后却出人意外地以浪漫主义之笔作结。从而使整篇故事跌宕有致,扣人心弦。

  本诗借对话来表现人物性格,并推动故事情节的发展。兰芝委婉的说辞,得体而有分寸的应答,表现了她的善良、聪明,有教养也有见识;而她对仲卿的爱情表白和对县令求婚的辞绝,都显示了她对爱情的忠贞不渝。仲卿一再在兰芝面前表示"不久当归还",既表现了他对压迫的无奈,也见出他对封建迫害的残酷性认识不足,还存有幻想;只是到了最后,才感到幻想的破灭。焦母和刘兄的语言,则活生生地勾画出他们的专制、武断,俨然是压迫者、家庭统治者的形象。这种性格化的对话,在诗歌中尤其难写,可是本诗却写得如闻其声,如见其人,十分难得。诗中的对话还推动故事情节的发展。通过仲卿和焦母的对话,发展了遣妇的情节;通过刘兄与兰芝的对话,出现了被迫佯称许婚和太守迎娶的情节,仲卿与兰芝重新会面的对话,推出了殉情的情节。故事情节在对话中逐渐发展,巧妙地收到了一石两鸟的艺术效果。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 延展阅读
    手工精选
    文章录入:云海逸鸿    责任编辑:云海逸鸿 
    发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
     
    ::e景苑::版权与免责声明:

    凡本网注明“来源:景苑文化”的作品,版权属于景苑文化,未经授权不得商用。已经授权,应在授权范围内使用,并注明“来源:景苑文化”。凡本网注明“来源:XXX(非景苑文化)”的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。
    声明:本站为个人网站,为个人收藏性质,部分文章转载自网络,不具任何商业目的,若无意中侵犯您的权益,请来信告知,本站将立即处理。※联系方式:yihong930@163.com
     
    返回诗辞歌赋栏目  进入诗词风韵专题 进入爱情诗文专题